-
1 blow
I [bləu] noun1) a stroke or knock:ضَرْبَةٌa blow on the head.
2) a sudden misfortune:صَدْمَةٌ، كارِثَةٌ II [bləu] past tense blew [blu]: past participle blown verbHer husband's death was a real blow.
1) (of a current of air) to be moving:يَهُبُّ، يَعْصِفُThe wind blew more strongly.
2) (of eg wind) to cause (something) to move in a given way:يَعْصِفُ، يُطَيِّرُ، يَنْسِفُThe explosion blew off the lid.
يحرّك (بواسطة الريح)The door must have blown shut.
4) to drive air (upon or into):يَنْفُخُPlease blow into this tube!
يَنْفُخُ، يَصْفُرُHe blew the horn loudly.
-
2 prozradit zločin
-
3 poner al descubierto
• blow the lid off• bring into the open• bring to light -
4 обнародовать
1) General subject: air (air one's opinions - излагать свое мнение), divulge, divulge information (что-л), give forth, give to the public, give to the world, make known (что-л.), manifest, noise, proclaim, promulgate, promulge, publish, reveal (напр, Gazprom has revealed the principal figures from its 2001 IAS results), declare, noise abroad, give an airing to, bring out, bring sth to light, disclose, bring to light2) American: blow the lid off (что-л.), blow the lid off (что-л)3) Law: divulgate (напр. закон), divulge (напр. закон), release to public (англ. оборот взят из статьи в газете Chicago Tribune)4) Economy: make public disclosure5) Diplomatic term: make public (что-л.)6) Politics: publicize7) Information technology: unveil8) Patents: lay open to the public9) Business: go public, make public10) Makarov: release -
5 разобличавам
expose, unmask, denounce* * *разоблича̀вам,гл. expose, unmask, denounce; разг. debunk, blow the lid off, blow s.o.’s cover; bring to light, blow the whistle (on); put the finger on.* * *expose: разобличавам a liar - разобличавам лъжец; denounce* * *expose, unmask, denounce -
6 разоблича
разоблича̀,разоблича̀вам гл. expose, unmask, denounce; разг. debunk, blow the lid off, blow s.o.’s cover; bring to light, blow the whistle (on); put the finger on. -
7 устраивать публичный скандал
Jargon: blow the lid off, blow, blow the whistleУниверсальный русско-английский словарь > устраивать публичный скандал
-
8 В-183
ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ (СВЕЖУЮ obs) ВОДУ кого-что coll VP subj: human often pfv fut ( usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc the verb may take the final position, otherwise fixed WOto expose s.o. 's shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o. 's true ( usu. harmful) intentionsX выведет Y-a на чистую воду - X will show up person YX will show Y for what Y (really) is X will bring thing Y (out) into the open X will blow the lid off thing Y (in limited contexts) X will smoke person Y out X will blow the whistle on Y X will bring Y to justice X will pull the plug on person Y X will bring person Y to book."Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали» (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a)....Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть «исправиться» (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников» (Толстой 5). "If I were a (robber) I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for (bringing robbers) to book" (5a). -
9 вывести на свежую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на свежую воду
-
10 вывести на чистую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на чистую воду
-
11 выводить на свежую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на свежую воду
-
12 выводить на чистую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на чистую воду
-
13 выводить чистую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить чистую воду
-
14 разоблачить
1) General subject: disclose, disrobe, expose, find out (to find somebody out - разоблачить кого-либо), lay bare, nail to the counter (ложь и т. п.), reveal, show up, smoke out, take the varnish off, unravel (smth), unshroud, out (yes, it's a verb -- "Once more, a staunch 'conservative' outed as a liberal..."), debunk, unmask2) American: (smth.) blow the lid off4) Makarov: find out (кого-л.) -
15 обелоденува
divulge; reveal———————— (несакајќи) тајнаlet the cat out of the bag* * *(несакаjќи)таjнаlet the cat out of the bag--------blow the lid off -
16 вывести на чистую воду
1) General subject: bring to light, smoke out, call( smb).'s bluff, call the bluff of somebody, call bluff, bring out into the open, reveal2) Jargon: smoke( something or someone) out4) Saying: blow the lid offУниверсальный русско-английский словарь > вывести на чистую воду
-
17 publicznie
adv. [ogłosić, oświadczyć, pochwalić] publicly; [pokazywać się, występować] in public* * *publicly, in public* * *adv.publicly, in public; ogłosić coś publicznie announce sth publicly; pokazywać się publicznie appear in public, show o.s., be in the public eye; ujawniać coś publicznie divulge sth, blow the lid off sth; publicznie prać brudy wash one's dirty linen in public.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > publicznie
-
18 a da ceva în vileag
to disclose / to reveal smth.to make smth. knownto let smth. outto give smth. to the worldto blow the lid off smth.to spit out smth. -
19 (smth.) разоблачить
American: blow the lid offУниверсальный русско-английский словарь > (smth.) разоблачить
-
20 a da ceva la iveală / lumină
Română-Engleză dicționar expresii > a da ceva la iveală / lumină
См. также в других словарях:
blow the lid off — To uncover, reveal (a scandal, etc) ● lid * * * I see lid II blow (or take) the lid off informal reveal unwelcome secrets about prosecutors have taken the lid off a multimillion dollar payoff scandal … Useful english dictionary
blow the lid off — (something) to make public something that was previously not known or was hidden. He blew the lid off modern photography by publishing gritty, realistic pictures at a time when most photos showed a clean, happy world. Usage notes: sometimes used… … New idioms dictionary
blow the lid off — blow/take the lid off (something) to cause something bad that was previously kept secret to be known by the public. In 1989 they started an investigation that was to blow the lid off corruption in the police force … New idioms dictionary
blow the lid off something — informal phrase to let people know something that has been kept a secret Her testimony may blow the lid off the CIA’s activities in Latin America. Thesaurus: to tell or reveal a secret or secretssynonym Main entry: blow * * * lift the ˈlid o … Useful english dictionary
blow the lid off something — blow the lid off (something) to make public something that was previously not known or was hidden. He blew the lid off modern photography by publishing gritty, realistic pictures at a time when most photos showed a clean, happy world. Usage notes … New idioms dictionary
blow the lid off something — blow/take the lid off (something) to cause something bad that was previously kept secret to be known by the public. In 1989 they started an investigation that was to blow the lid off corruption in the police force … New idioms dictionary
blow the lid off something — tv. to expose a scandal or corrupt practice; to expose political dishonesty. □ I’m going to blow the lid off another phony candidate. □ The reporter blew the lid off the latest city hall scandal … Dictionary of American slang and colloquial expressions
blow the lid off something — informal to let people know something that has been kept a secret Her testimony may blow the lid off the CIA s activities in Latin America … English dictionary
blow the lid off — {v. phr.}, {informal} Suddenly to reveal the truth about a matter that has been kept as a secret either by private persons or by some governmental agency. * /The clever journalists blew the lid off the Watergate cover up./ … Dictionary of American idioms
blow the lid off — {v. phr.}, {informal} Suddenly to reveal the truth about a matter that has been kept as a secret either by private persons or by some governmental agency. * /The clever journalists blew the lid off the Watergate cover up./ … Dictionary of American idioms
blow\ the\ lid\ off — v. phr. informal Suddenly to reveal the truth about a matter that has been kept as a secret either by private persons or by some governmental agency. The clever journalists blew the lid off the Watergate cover up … Словарь американских идиом